Tranquillité
The most beautiful person in the whole world ( In my eyes and heart. )I love you, deeply, endlessly. 

The most beautiful person in the whole world ( In my eyes and heart. )
I love you, deeply, endlessly. 

So beautiful it’s frightening

So beautiful it’s frightening

buddycat2:

This is poem 34 from Kyo’s second book of poetry, Zenryaku.
Japanese:
うすら笑み
居場所が無いって幸いもんだなって日々感じながら笑ってます
笑って生きてる自分に嫌気がさしたらどうすればいいんでしょう?
腐った周りに転がってる人間みたいに俺も腐ってゆくのか?
解らない  きっとどうしようもない
自作自演なんてどこから生まれる発想でしょう?
本当は惨めでしょう?
離れはしない  忘られない  笑えちゃってどうしようもない
一分後には顔は青ざめ動悸が激しく死という言葉を心の中で
千回叫ぶ一分後は後十秒前
そんなこんなで日々裏切られ続けてへらへら笑って生きてます
へらへらと
胸に風穴があいた僕は達磨人形
性死をかけられ使い飽きればそこは見世物小屋
唾を吐かれて見飽きたらそこは誰もいないいないばぁ~
笑えない
English: Note: I rewrote most but not all of the lines of the original translation in order to make it more fluent. You can read the original translation on the picture scan.
Slight smile
Smiling while feeling that it’s difficult to not to have a place to belong
What should I do if I get tired living with a smile?
Like the rotted people lying around me, will I rot too?
I don’t know, surely it cannot be helped
I wonder where the idea of writing and performing one’s own work comes from
The truth is miserable, isn’t it?
Won’t fade away, won’t be forgotten, I can’t help but smile
After one minute, my face turns blue and my heart races, the word death on my mind
Shout a thousand times, still less than ten seconds left until one minute is up
In this way, I am continuously betrayed every day and keep on living, smiling foolishly
Foolishly
With a breathing hole cut in my chest, I am a daruma doll
It’s a matter of sex and death, but if they get bored of me, it’s a sideshow
Spat upon, tired of looking, there will be peek-a-boo with no one
I can’t smile

buddycat2:

This is poem 34 from Kyo’s second book of poetry, Zenryaku.

Japanese:

うすら笑み

居場所が無いって幸いもんだなって日々感じながら笑ってます

笑って生きてる自分に嫌気がさしたらどうすればいいんでしょう?

腐った周りに転がってる人間みたいに俺も腐ってゆくのか?

解らない  きっとどうしようもない

自作自演なんてどこから生まれる発想でしょう?

本当は惨めでしょう?

離れはしない  忘られない  笑えちゃってどうしようもない

一分後には顔は青ざめ動悸が激しく死という言葉を心の中で

千回叫ぶ一分後は後十秒前

そんなこんなで日々裏切られ続けてへらへら笑って生きてます

へらへらと

胸に風穴があいた僕は達磨人形

性死をかけられ使い飽きればそこは見世物小屋

唾を吐かれて見飽きたらそこは誰もいないいないばぁ~

笑えない

English: Note: I rewrote most but not all of the lines of the original translation in order to make it more fluent. You can read the original translation on the picture scan.

Slight smile

Smiling while feeling that it’s difficult to not to have a place to belong

What should I do if I get tired living with a smile?

Like the rotted people lying around me, will I rot too?

I don’t know, surely it cannot be helped

I wonder where the idea of writing and performing one’s own work comes from

The truth is miserable, isn’t it?

Won’t fade away, won’t be forgotten, I can’t help but smile

After one minute, my face turns blue and my heart races, the word death on my mind

Shout a thousand times, still less than ten seconds left until one minute is up

In this way, I am continuously betrayed every day and keep on living, smiling foolishly

Foolishly

With a breathing hole cut in my chest, I am a daruma doll

It’s a matter of sex and death, but if they get bored of me, it’s a sideshow

Spat upon, tired of looking, there will be peek-a-boo with no one

I can’t smile

When you’re looking at yourself alone in the mirror and you start to do weird shit like